Линда каждый день с трудом заставляла себя идти в офис. Причиной был её начальник, Брэдли Престон, чьи придирки и унижения стали неотъемлемой частью её рабочего дня. Мысль об увольнении посещала её всё чаще, но необходимость платить по счетам удерживала на месте. Когда же Брэдли объявил о предстоящей совместной командировке, Линда почувствовала, как сжимается от страха её сердце. Провести несколько дней один на один с этим человеком казалось худшим из возможных кошмаров.
Самолёт должен был доставить их на важные переговоры с партнёрами. Линда надеялась, что полёт пройдёт быстро, и она сможет максимально дистанцироваться от босса. Однако судьба распорядилась иначе. Внезапно началась сильнейшая турбулентность, погас свет, и раздался оглушительный грохот. Последнее, что помнила Линда, — это пронзительный крик сирены и ощущение невесомости.
Очнулась она от прикосновения тёплых солнечных лучей. В ушах стоял оглушительный звон, всё тело ныло. Открыв глаза, она увидела над собой чистое голубое небо и кроны незнакомых пальм. С трудом поднявшись, Линда осмотрелась. Вокруг простирался белоснежный песок, а за ним — густые заросли тропического леса. Обломки самолёта были разбросаны вдоль берега, но никого из других пассажиров видно не было. Сердце заколотилось в груди от ужаса и одиночества.
Вдруг она услышала стоны. Неподалёку, прислонившись к стволу поваленной пальмы, сидел Брэдли Престон. Его дорогой костюм был порван, лицо покрыто ссадинами. В его глазах читался тот же животный страх, что и у неё. В этот момент он не был надменным тираном, а всего лишь испуганным, раненым человеком. Ненависть Линды на мгновение отступила, уступив место инстинкту выживания. Они были одни на этом клочке земли, затерянном в океане, и от их действий теперь зависела жизнь.
Первые часы прошли в молчаливом шоке. Они собрали уцелевшие вещи из обломков: несколько бутылок воды, коробку с питательными батончиками из бизнес-класса и аварийный радиомаяк, который, к сожалению, оказался повреждённым. Брэдли, превозмогая боль, попытался его починить, но безуспешно. Осознание, что помощь может не прийти скоро, повисло в воздухе тяжёлым грузом.
К вечеру Линда, собрав волю в кулак, предложила составить план. Нужно было найти источник пресной воды и организовать укрытие. К её удивлению, Брэдли не стал спорить. Его привычная надменность куда-то испарилась. Вместе они обследовали ближайший берег и нашли небольшой ручей, впадавший в океан. Это была первая победа.
Постепенно, день за днём, устанавливался хрупкий режим совместного существования. Линда, оказалось, умела разводить огонь с помощью линзы от его часов. Брэдли, выросший в сельской местности, смастерил примитивное укрытие из пальмовых листьев и обломков фюзеляжа. Они мало разговаривали, но их действия стали дополнять друг друга. Старые обиды и страх никуда не делись, но их оттеснила на второй план простая, банальная необходимость: добыть пищу, сохранить тепло, подать сигнал.
Однажды, когда Линда пыталась поймать рыбу у рифа, её сильно порезало об острый коралл. Брэдли, не говоря ни слова, разорвал остаток своей рубашки на бинты и обработал рану. Его движения были неожиданно аккуратными. "Спасибо", — прошептала она. Он лишь кивнул, избегая её взгляда. В этот момент между ними пробежала искра чего-то нового — не симпатии, но признания. Признания того, что в этих экстремальных условиях прежние роли начальника и подчинённой больше не имели значения. Остались лишь двое людей, чья воля к жизни неожиданно переплелась на забытом богом острове, и от этого союза зависело их будущее.